海外の名無しさんを翻訳しましたfi

どうして日本人と韓国人は英語が全然ダメなの?よく、連結詞と不定/定冠詞を忘れるみたいだけど。その概念は母語に存在してるの?
1442968895915
以下、外国人の反応まとめ

海外の反応

海外の名無しさんを翻訳しましたil

日本語には連結詞はあるけど、冠詞はない。言語的類似の観点から言うと、アジアの言語は一般的に英語からは遠くかけ離れていて、だから習得するのが難しいんだよ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しましたil

↑ヘブライ語とアラビア語も英語と全然違うけど、アラブ人やイスラエル人の投稿者が意味わかんない文章を書いてるのは見ないよね

 

 

海外の名無しさんを翻訳しましたil

↑ユダヤ系の言語と英語の差は、アジア系の言語と英語の差にとうていおよばないよ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しましたes

韓国人はそんなに悪くないんじゃないか

 

 

海外の名無しさんを翻訳しましたnz

↑じゃあ君は韓国人に会ったことがないんだな

 

 

海外の名無しさんを翻訳しましたus

日本語と中国語と韓国語は英語話者にとっては習得するのが一番難しいんだから、その逆だよ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しましたnz

彼らの社会では、自分たちの言語だけを使っていて、それにすごく誇りを持ってるからじゃないかな

 

 

海外の名無しさんを翻訳しましたjp

冠詞の使い方は、英語を習ってるときによく引っ掛かる問題だよね。日本語にはないからその意味が感じられないんだ
「どうしてこの名詞は数えられないの?」「どうして’sun’は定冠詞をつけなきゃいけないの?」「そもそもどうして単数形とか複数形とかいう複雑な文法があるの?」
これが、日本人誰もが英語を習い始めたときに思うことだ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しましたus

↑でもさ、日本語にも「複数」名詞はあるよね。僕ら、人々、とか

 

 

海外の名無しさんを翻訳しましたjp

韓国人のほうが英語を話すのはうまいと思う。生きるために英語が必要だからね

 

 

海外の名無しさんを翻訳しましたnz

↑じゃあ、日本人の英語はよっぽどひどいんだな。僕は基礎的な英語さえまともにしゃべれない韓国人にいっぱい会ってきたからな

問題は、言語スキルじゃないと思うんだよな。もしうまくたって、大抵の韓国人は恥ずかしがって僕と英語でしゃべらない。日本人も同じじゃないかな

個人的には、問題は君たちの国の教育にあると思う。韓国人と日本人は、英語を読んだり書いたりすることを教わるだろ。英語を話すこと、クラスで会話をすることに重点を置くべきなんだ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しましたjp

↑うん、たしかに。僕は、外人が話しかけてきたとき「日本語でお願いします」って言っちゃうと思うな

via:https://goo.gl/hSN0K1