海外の名無しさんを翻訳しました

英語吹替版と生の日本語(英語字幕付)のアニメ、それぞれ君のお気に入りを教えて
mizore_shirayuki__one_of_my_favorite_anime__by_mizoreerika-d64ex6b

以下、外国人の反応まとめ

翻訳:https://www.reddit.com/r/anime/comments/5h1boa/name_an_anime_where_you_prefer_the_english_dub/?st=iwg7kcvq&sh=26c096d1

海外の名無しさんを翻訳しました

英語吹替: ハルヒ、キルラキル、フェイト・ゼロ
日本語字幕: バッカーノ、ヘルシング、天元突破グレンガラン

バッカーノとヘルシングの英語吹替は両方とも発音があんまり良くない。セーラはイギリス人だからイギリス訛りなんだけど下手でアニメが台無し。
バッカーノもシカゴ訛りが大げさすぎてうさんくさい。

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑胡散臭いかもしれないけど、アメリカのアクセントに慣れていない人には心地よく響くよ。アメリカ訛りはかっこいい

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑俺はアメリカ人だけどそんな事言われたの初めて

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑どういたしまして!イギリス人より

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑くそ、隣の芝は青いな。多くの英語圏の人はアメリカ訛りが好きだよ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑俺はアイルランド人だけど俺もそれ初めて聞いたわ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

放送されるアメリカ英語は驚くほど鮮明で綺麗だよ。北ルター派は文字通りママのアクセントみたいで、
アイリッシュアメリカンは耳に心地がいい

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

俺は日本の吹替が好きなんだ。日本人のアクセントって変かもしれないけど
俺はアメリカ人だから日本語のアクセントとか分からない。
ジャクジースプロットとかみたいな変すぎる名前じゃなければね

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

吹替: カウボーイビバップ、トライガン、バッカーノ、サムライチャンプルー、ヘルシング、逆境無頼カイジ、チャイニーズゴーストストーリー
字幕: ほぼ全部のアニメ。基本吹替じゃない方がすき

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑ゴーストストーリーっていい答えだ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

英語: ドラゴンボール, ドラゴンボールZ(日本版の悟空の声は耐えられない。。)
日本語: いっぱい

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑俺はスーパーサイヤ人の声に慣れてきたけど最初はものすごくうんざりした。ごつい男性なのに声が女っておかしい

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

俺は悟空の声に慣れてるけど。シュメルの声がまだ気になる。。チャージしているシーンとか特にね
ドラゴンボールの悟空の声って子供みたいだよな

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

日本の会社は従業員の解雇を恥じているってどこかで読んだことがある。だからすべてのキャラクターが子供の声から大人になっても声優が変わってないんだ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑それはないだろ。若いころと大人で声優が違う例もおおくあるよ