海外の名無しさんを翻訳しました

日本語学ぶのはそんなに難しい?そんなことないよ。

以下、外国人の反応まとめ

翻訳:https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/5parjt/is_learning_japanese_that_hard_ibegtodiffer/?sort=old

海外の名無しさんを翻訳しました

日本語の文法は難しくないよね
言語と文化は一体になっているから
文化への理解がないとその言語習得も難しい

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑まさしく
文法は単純明快
英語とは全然違うから難しいのかもしれないね

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

長文はややこしいよね
語順には慣れていたとしてもさ。

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

参考書通りの日本語を勉強するぶんには
難しくないけど
一般会話の日本語は全然違うよね。

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

FSIによると日本語レベルは難易度5なんだって。
英語圏に住んでいる人にとっては。

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

実際に現地に赴いて新聞読んだり本を読んだり
現地住民と会話するまで言語の難しさはわからないよね

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

韓国語と日本語の文法はとても似ているんだ
韓国人にとって日本語は簡単だよ
漢字の暗記は難関だけど

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

漢字の暗記だけが日本語学習じゃないよ
中国語を流暢に話せるようになるには10年はかかるらしいし

習得したい言語に敬意を払って
その文化を学ぶことが最善の道だと思う

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

日本語って文法あるのかな
もう数年勉強してるけど未だに謎

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

日本語は複合言語じゃないから難しいんだ
アルファベットの並べ替えで英単語は作ることができるね
ひらがな/カタカナを同じ様に並べても言葉は作れないんだ。
まずそれを学ばないと

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑英語と日本語の文法の構造がかなり相違しているのも理由だよね

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑ヨーロッパ言語の中には文構造が日本語と酷似しているものがあるんだ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑どれよ?

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑トルコ語かな
文構造がかなり酷似してるよ。
似てる発音もあるし、不変化詞の使い方もとても近い

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑ドイツ語もかも

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑英語は接頭語を、日本語は接尾語をよく使うね
日本語とドイツ語の共通点は
動詞が文の最後にくることかも

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑俺はネイティブオランダ語スピーカーだけど
ドイツ語とオランダ語ってよく似てるよね

日本語とオランダ語は似てないでしょ
だからドイツ語と日本語も全然違うんじゃないかと思う

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑興味深い。
オランダ語と似ているから日本語は習得が簡単って
思ってるオランダ人もいるらしいよ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

単語の感じが部分的に理解できたとしても
その単語の意味を理解できるとは限らない

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑十人十色だけど
漢字2000個習得すればネイティヴレベルになれるって
思いたい人が多いね

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑何年も日本にいるけどまだネイティブ並みには話せないって人は
漢字につまづいているんだろうね
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑高等教育を終えた日本人は常用漢字1945個以上を習得しているらしいよ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑成人は3500〜4000個の漢字を使えるって聞いたけどほんとかな

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

僕は日本語って難しいと思う
やっぱ英語と全然違うから時間かかるね。
やる気なかなか続かないし
日本語の単語をひとつ覚えるのに要する時間で
ドイツ語の単語5個は覚えられるね

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

どの言語も習得不可能ではないよね。
何百万人もの人間が習得したわけだから
ただ何を学ぶのにも時間はかかるよ。
文法構造が違う言語はなおさら
修練を要するよ