海外の名無しさんを翻訳しました

中国語 韓国語 日本語でのヨーロッパ諸国の呼び方が面白い

以下、外国人の反応まとめ

翻訳:https://www.reddit.com/r/europe/comments/5x9brb/how_to_say_european_countries_name_in/

海外の名無しさんを翻訳しました

どの観光地に行っても中国人多いよね〜

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

アメリカは中国語で美国だけど
美しい国って意味なんだ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

僕は中国語を話せるよ
いろんな人に出身国を聞かれるのにうんざりしてる
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

アメリカ出身なんだけど、トランプ大統領のこととか聞かれると面倒だから
フィンランド出身と言っちゃう
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

日本語のフィンランドはラテンっぽいなw

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

ルクセンブルクみつけた!!!!

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

中国語興味深いな

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

韓国語と日本語似てるのがある

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

ゆっくり話すと他国の人ともコミュニケーション取りやすいよね

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

スウェーデンは
「スウエ」じゃなくて「スウェ」だとおもう

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑それ違いがわからないけど

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

第二言語がペラペラじゃない人と会話するときは
ゆっくりはっきり話すと伝わりやすいよ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑わかる
フランス語で会話するとき相手がゆっくり言えばわかる

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

これは興味深いな

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

中世期初期のドイツの写本では
ボランがポーランドの呼び名だったんだ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

ボランっていうのはボスニアで
「よー兄弟」って感じだよ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

中国行った時に出身国聞かれまくってめんどかったな

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

中国人はアイスランドはきれいな国だと思ってるらしい