海外の名無しさんを翻訳しました

日本ではどういった誤り方をすればいいの?またどういう誤り方が常識なのか

以下、外国人の反応まとめ

翻訳:https://www.facebook.com/JapanToday/posts/124149987587337

海外の名無しさんを翻訳しました

何か悪いことすると、日本の政治家は辞職する
悪いことをしてもアメリカの政治家は謝らないで職務全うして国を腐らせる
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

日本は戦争の罪さえ謝れないのにね
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

申し訳なく思わなくたって謝ることあるよね

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

エルトンジョンはこう言った:

“ごめんね、はどうやら一番難しい言葉のようだ”

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

まま猿

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

ごめんなさいっていいづらい
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

ぼくは
ごめんなさい
または
すみません
ってよく言うかな
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

日本在住外国人には役立つ記事だな
最近の若い子は礼儀がなってないから日本の若い子にも見せてあげたいね
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

日本人って謝罪を受けとって横に流すね
アメリカ人は許すけど執念深く憶えてる

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

日本の謝罪文化は奥が深いな
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

このお辞儀おかしいよ
0281cfb101074d969777844af8533459
これは韓国のコンスでしょ!

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

すみませんって言う日本語には
英語でI’m sorry
そしてExcuse me
の両方だよね
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

お辞儀する時ってさ両手を前にもってこないよね
126

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

自分、ごめんっていいすぎる気がするな。
ありがとうって言われた時にどういたしましてって言い返すのはなんだか
失礼な気がするんだ。