海外の名無しさんを翻訳しました

日本で買い物してたらこんなシャツ見つけた

View post on imgur.com

以下、外国人の反応まとめ

翻訳:https://www.reddit.com/r/WTF/comments/68cguh/shopping_in_japan/

海外の名無しさんを翻訳しました

これはやばいやつだ
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

同僚が自分の名前を中国語の当て字で腕にタトゥー入れたんだ
しかも、スペインで酔った勢いで。

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

”fat rice”ってなんだよ
チャーハンか?
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑お相撲さんがラッパーに転職した感じの響きだ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

犠牲って意味のタトゥーを入れたら一生悪魔にとりつかれるよ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

どういう人がデザインしてるのか気になる

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

妹が日本語で「脚」って脚にタトゥー入れてたよ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

日本語習いたいな

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

人参って首にタトゥー入れてる人見たよ
意味わかってて入れてるのかな

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

“Turkey sandwich”を日本語にすると”ターキーサンドイッチ”
中国語では”火雞三明治”
中国語の方がかっこいいね
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

龍って僕的にかなり神聖な存在

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

みんなださいタトゥーの人多すぎ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

酔った勢いで足首に「トイレの悪魔」っていうタトゥー入れたよ
ちょっと意味わからなくて困惑した。。
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

あほだな
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

「村で唯一のゲイだ」って
書いてあるシャツを着てる人を
中国のバスで見たよ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

あれだよね、
見た目の雰囲気とかで選んでるんだろうね
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

意味もわかってない中国語のタトゥー入れてる人よくいるけど
中国人に対して失礼じゃないかな
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

「七面鳥のサンドウィッチ」日本語か中国語でタトゥー入れたいんだ

 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑いつか飽きるよ。
結構すぐに。
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑もうちょっと意味のある言葉にしなよ