【新元号は「令和」 出典は「万葉集」】
平成に代わる新しい元号が、1日の臨時閣議で「令和(れいわ)」と決まりました。
また、「令和」の典拠、いわゆる出典は日本最古の歌集である万葉集からのもので、「平成」までの247すべてが中国の古典から典拠だったので、日本の古典から引用されたのは初めてのことになります。
そして「令和」の英語のつづりは「R・E・I・W・A」だということです。
昭和の「和」が今回含まれているので、日本人としてはあまり違和感なく受け入れられるように思いますが
皆さんは新しい元号、どう捉えられたでしょうか。
因みに、この元号は、皇太子さまが天皇に即位される来月1日に「令和」に改められることとなります。
今回、日本の新元号のニュースに日本人同様、外国の方たちも興味津々で、たくさんのコメントが寄せられていましたので、ご紹介します。

以下、外国人の反応まとめ

翻訳:https://www.facebook.com/nhkworld

海外の名無しさんを翻訳しました

日本は再び偉大になる!
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑日本はすでに素晴らしいよ!
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

命令と調和?
「皆が言われたことをするために伴う調和」?
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

令は命令の意味はあるけど、良いことを意味して
おめでたい令+ a名詞=良い(何か) で=幸せの先の良い平和。
でも確かに彼らは指揮の側面も暗示しているかも・・・
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

令は美しく、幸運を意味する。
吉の代名詞。
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

これが平成よりも愛国的に聞こえるんだが?
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑「幸運な調和」は愛国主義には聞こえないが・・・
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑本当に「平和、調和」が側面にあると思うけど、
それが日本を象徴する文字でもあるわけだから、
うがった見解はダメね!
 

 

日本の名無しさんを翻訳しました

令は日本最古の作品集の中の「令月」という言葉から来ているの。
令月は”新たな始まりに最適な幸せな月”を指しています。
私は美しい名前だと思うわ。
調和した新しい始まり!
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑説明ありがとう。
漢字は本当に難しいね。
ひらがなとカタカナは読めるんだけど・・・
とにかく”reiwa”は新しい時代の良い名前だね!
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

中国人が「令和」を読むと
命令によって平和のような意味が・・・
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

新しい時代の名前、天の神!
日本の新しい天皇の名に祝福を・・・
アーメン!🙏💖
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

日本おめでとう!
それで今はreiwa時代だね!
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑今じゃないけど・・・来月だ。
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

朝日の国☀️
平和で祝福された新しい時代ね❤️
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

日本よ立ち上がれ!!!!!
あなた達は世界が支持するべき例の国だ!
偉大さを取り戻して、若い世代は、日本人であることの重要性を見失わないように!
ganbate reiwa!!!!
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

美しくて雄大ね!
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

天皇の継承は長く続いてる。
日本は世界で最も偉大な国だね!
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

日本… おめでとう!
天皇は長生きしてくださいね!
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

彼らはレイワで何かするつもりかな?
子供にその名前を付けるといいんじゃないのかな・・・
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

Reiwaは何を意味するの?
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑” reiwa “という名前は有名な万葉集の詩からきてて
“おめでたい平和”を意味するんだよ。
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

↑それは元号にはかなり良い名前のように聞こえるね🙂👍
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

東映のreiwaライダーが待ちきれないよ!
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

日本が大好きなんだ・・・
あなた達の新しい時代は最高だ🎊🎉
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

俺たちはreiwa時代のゴジラを待っているよ!
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

reiwa時代かっこいい!
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

平成、さよなら!