【ユニクロCMが韓国で炎上し、抗議やパロディ動画も】
皆さんも、最近、ユニクロのフリースのCMをテレビでよく見かけていると思いますが、このCM、韓国でも同じように放映されていたのですが、その字幕が徴用工や従軍慰安婦問題の犠牲者をあざけるようなものだと、ネット上で大炎上し、謝罪を求める動きが出た為、同社は韓国でのCMの放映を停止しました。
このCM、13歳のファッションデザイナー、ケリス・ロジャースさんが98歳のファッションアイコンで有名な、アイリス・アプフェルさんに「10代の頃はどういう服を着ていたの」と質問し、アプフェルさんが「I can’t remember that far back!(そんな前のこと覚えていないわ!)」と答える内容なのですが、なぜかユニクロ韓国のスタッフが手掛けた韓国語の字幕では「Gosh! How can I remember something that goes back 80 years?(80年も前のことをどうしたら覚えていられるの?)」と異なったものになっていたようです。
これを観た韓国の学生がyoutubeに投稿したユニクロのCMのパロディー動画は、2日間で10万件超えの視聴を集め、ソウルのユニクロ店舗前では「80年前の植民地支配──私たちは覚えている!」と書かれた看板を掲げて抗議する人も現れたようです。
一企業のCMであっても、それが日本企業となれば、ここぞとばかりにヒステリックなのはお決まりの行動なのでしょうが、本当にうんざりしますね。
ユニクロ会長の柳井氏は、確か最近、日経ビジネスのインタビューで「韓国が反日なのはわかる」「韓国にみんなが喧嘩腰なのも異常ですね」と韓国擁護の発言をしたばかりですが、不買運動で韓国での売上がどんどん悪化する中、ますます韓国消費者を怒らせることとなった今回のCMの炎上、柳井氏はどう火消しするのでしょうか。
この韓国のユニクロCM炎上について海外の方達や在日外国人からも様々なコメントが寄せられていましたので一部をご紹介します。

以下、外国人の反応まとめ

翻訳:https://www.facebook.com/JapanToday?fref=nf

海外の名無しさんを翻訳しました

これは情けない…
愚かな国だ…
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

俺、日本語ペラペラなんだけど
ある日、大学で韓国の人に出会って
韓国語で「こんにちは、元気ですか?」と言ったんだ。
彼は俺に韓国語を話せるかどうか尋ね「話せない」と言ったら
彼は「いくつかの日本語の単語を知っている」って何て言ったと思う?
「殺す」「許さない」
俺の観察から憎しみと敵意はほとんど韓国から来てるよ…
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

 ↑アニメを見てそういう言葉を覚えたアメリカ人を知ってるけど
  まあ全体的に君の考えに同意するよ!
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

 ↑俺の話の韓国人は、彼が言っていることについて
  あまり積極的でも意識的でもなかったけど、それでも驚いたよ。
  「カワイイ」や「アイシテル」などの単語を知らないのはなぜだ?
   韓国人は100%分かってない日本について
   根底に深い憎しみがあるのではないかと思うべきだよ。
   多分彼らはそうやって成長してきたんだ。
   悲しいね…
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

フィリピンは333年間スペインに占領されて
殺人、強姦、虐殺されたけど
幸いなことに最近ではフィリピン人が話したり叫んだり
スペイン人、政府、スペイン自体に対して
憎悪の抗議をするなんて聞かない…
彼らはスペイン語、文化、伝統を自分のものにして許し
さらには受け入れることを学んだ。
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

昨日タワーレコード渋谷にいったけど
K-Pop専用のフロアはまだ人でいっぱいだし
ホテルの隣に韓国料理レストランがあり、とても忙しそうだった。
状況に悩まされている少数の日本人の話も聞いたことがあるけど
韓国人から見られる燃えるような憎悪じゃない…
 

 

日本の名無しさんを翻訳しました

韓国人はボイコットジャパンキャンペーン中なので、影響はないよ!
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

彼らは中国人と同じようにガラスの心を持ってる…
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

そして韓国人は本当にすべての反日を信じてる。
気持ち悪い…
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

コマーシャルを見たことがあるけど
韓国の植民地時代の過去を想像したり思い起こさせるには
マジで想像力が必要だよ。
このコマーシャルがさらに別の「怒り」を引き起こしたとは信じられない。
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

今回の現象は非常に非合理的、反動的で、極端に怒る火病で
韓国特有の行動または心理的特徴として例示してるよ。
東アフリカでは、キウェルヴェレと呼ばれる精神障がいがあり
インドネシアのマレー語とバハサ語ではamokと呼ばれる精神障害があるんだ!
したがって、公平に見て、ユニクロに対しての一見極端な韓国の心理反応は
実際には非常に深い社会的および文化的ルーツがあるってことだ。
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

信じられないよ。
韓国は日本企業を攻撃したりボイコットしたりするものを見つけるだろうから
日本は、韓国のすべてのユニクロ店を閉鎖して
ベトナムやタイのような日本を愛する国でそれらを再開するべきだ!
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

韓国人がコマーシャルを誤って翻訳し日本を非難する…
これは北朝鮮が漁船を沈めて日本を非難するために
実行しなければならなかった同じ精神構造のようだな。
野生の想像力は遺伝的でないと(笑)
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

なんてバカげてるんだ。
韓国人は、至る所で憎しみの対象を見つけては悪だなんて…
病的な執着だな。アメリカのトランプ嫌悪者を思い出させるよ。
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

韓国の泣き言サーカスが終わることは決してない…成長しろ!
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

ユニクロは、K-popの少年たちを使って商品を宣伝するべきだな。
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

翻訳が間違っててコマーシャルは間違ってない。
韓国人は、なんでも悲惨な戦争の時期に関連する可能性が高いと思う病気を持ってるんだ。
彼らはまだ悲惨な過去のままであり、過去から先に進むことができないようだ。
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

日本語訳:昔のことは忘れたわ
これを韓国語に翻訳した人が「80年前」を追加する必要があった理由がわからない。
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

バカを超えてるな。
マジで韓国人を気の毒に思うよ。
韓国人(北と南の両方)は洗脳を受けやすくする
何らかの固有のものでもあるの?
 

 

海外の名無しさんを翻訳しました

ユニクロはおそらく彼らの広告会社の誰かに騙されたな。
ほとんどのビジネスマン、特にアジアでは
広告に歴史的な引用を避ける方が良いと分かってる。