日本でALTとして英語教師のアシスタントをしているんだけど、同僚の日本人の英語の教師たちとの会話があったんだ。その時、日本について”The Rising Sun”という言葉を使って述べたんだ。

その時、彼らは変な顔をしてそのような言い方はしない、と言ったんだよ・・
ここから本題なんだけど、”The Rising Sun”という言葉は日本人にとってそれほど変な言葉なのかい?

海外の反応

 

なぜそれが変な言葉だと思うんだ?君が教師たちに言ったのは

日本の夏の朝4:30に目覚める原因の朝日”The Rising Sun”って意味だよ。

 

 

日本を表す言葉だとすると、朝日はおかしいでしょ。日出ずる国と言わないと彼らには伝わらないよ

 

 

 

“The Land of the Rising Sun(日出ずる国)”と使うことはたまにあるが、朝日は使わないな。

 

 

 

“The Rising Sun(朝日)”だともし君がそれを言ったなら殆どの人が変な顔をするだろうね。

 

 

たいていの多くの外国人は日本を表す言葉”The land of the rising sun(日出ずる国)”を知っているよ。

 

 

“The land of the rising sun(日出ずる国)”が日本を表す言葉の古い英語の解釈だろう。

投稿主の言っている朝日は日本の起源を意味する言葉ではないと思う。

 

 

日出ずる国の言葉の起源は古代の日本の皇帝の書物を見てみればそこが起源だとわかるよ。

 

 

古代の日本が中国の皇帝に送った時の文章の一節に日出ずる国っていうのがあるんだろ。

 

 

“RisingSun”というのはしばしば旭日と解釈され、それは大日本帝国の統治時代の韓国や中国を思い出させるから、多くの人々はそれを避けるし使わないんじゃないか。

 

 

決してEXILEによるものではないとだけ言っておく。

 

 

日本人以外でこれを思い出した奴がいるとは…

 

 

なんでEXILEは”Rising Sun” なんだ?日本の歌は変だと思うよ。
彼らの歌詞が意味しているのは”The Land of the Rising Sun”だろう。